- El alfabeto guaraní
- El alfabeto fonolingo guaraní
- Expresiones de cortesía – Saludos(las genéricas)
- Expresiones de cortesia- Saludos (especificos)
- Otras expresiones de cortesía
- Como pregunto y respondo en guaraní
- Adverbio de lugar
- Verbos
- Frases de uso cotidiano
- Pronombres personales
- Términos interrogativos
- Imperativo – Indicaciones
- Los números
- Figuras y cuerpos geométricos
- Los Colores
- El día y la noche
- Los días de la semana -los meses y estaciones del año
- División del tiempo según el día
- Algunos Astros
- Familiares
- Alimentos
- El cuerpo humano
El alfabeto guaraní
El alfabeto (achegety) actual del guaraní se compone de 33 letras, y exactamente de la misma cantidad de sonidos y fonemas. De las cuales, 21 son consonantes y 12 son vocales. Hay 6 consonantes que son digramas
El abecedario está compuesto de:
- 12 vocales: a – ã – e – ẽ – i – ĩ – o – õ – u – ũ – y – ỹ .-
Las vocales a – e – i – o – u, son orales, la «y» es gutural
Las vocales ã – ẽ – ĩ – õ – ũ, son nasales éstas con la tilde encima y la «ỹ» es gutonasal - 15 consonantes simples: g – ĝ – h – j – k – l – m – n – ñ – p – r – s – t – v – – ’ .-
En guaraní no se usan las siguientes consonantes del español: B-C-D-F-Q-W-X-Z-LL - 6 consonantes digramas: que en guaraní cada par conforma una sola letra:
ch – mb – nd – ng – nt – rr..-
Cada una de estas consonantes constituye una unidad dentro del alfabeto. Son inseparables.
No existen la «C», la «B» y la «D»
ALFABETO COMPLETO DEL GUARANÍ (ACHEGETY)
|
a – ã – ch – e – ẽ – g – ĝ – h – i – ĩ – j – k – l – m – mb – n – nd – ng – nt – ñ – o – õ – p – r – rr – s – t – u – ũ – v – y – ỹ – ‘
|
La escritura del guaraní es muy semejante a la de la lengua española, por la ssencilla razón que se la ha desarrollado en función a ella.
El alfabeto fonolingo guaraní
Tai
|
Téra
|
Taipu
|
Grafema
|
Nombre
|
Fonema
|
A – a | a | Vocal fuerte central oral. Sonido igual a la «A» del español. En español es llamado «a oral» |
à – ã | ã | Vocal fuerte central nasal. Sonido algo parecido a la «A» del español, pero es nasal, (emitido por la boca y la nariz a la vez). Es llamada «a nasal» cuando se lo menciona en español. |
CH – ch | che | Consonante palato-alveolar fricativa sorda. Sonido muy similar a la «SH» del inglés o a la «Ll» del español popular del centro y sur de Argentina. |
E – e | e | Vocal fuerte anterior oral. Sonido igual a la «E» del español. En español se le suele llamar «e oral» |
Ẽ – ẽ | ẽ | Vocal fuerte anterior nasal. Sonido algo parecido a la «E» del español, pero es nasal (emitido por la boca y la nariz a la vez). En español se le llama «e nasal» |
G – g | ge | Consonante velar fricativa sonora oral. Sonido igual a la «G» del español antepuesta a A, O, U (la llamada G suave). En guaraní conserva ese sonido ante todas sus vocales, sin el uso de la «U» muda intermedia (la «U» después de la «G» en guaraní siempre se pronuncia) y es muy usado en guaraní. Se le llama «ge oral» |
Ĝ – ĝ | ĝe | Consonante velar fricativa sonora nasal. Sonido algo parecido a la «G» del español antepuesta a A, O, U (la llamada G suave), pero es nasal, (emitido por la boca y la nariz a la vez). Se le llama «ge nasal». Hay estudiosos que quieren eliminar este grafema del alfabeto, por eso su uso es limitado. |
H – h | he | Consonante glotal fricativa sorda. Sonido muy parecido a la «J» del español. |
I – I | I | Vocal débil anterior oral. Sonido igual a la «I» del español. Se le llama «i oral» |
Ĩ – ĩ | ĩ | Vocal débil anterior nasal. Sonido algo parecido a la «I» del español, pero es nasal, (emitido por la boca y la nariz a la vez). Se le llama «i nasal» |
J -j | je | Consonante palatal africada sonora. Sonido muy parecido a la «J» del inglés y del portugués, y a la «Y» del español de Paraguay (actuando como consonante). |
K – k | ke | Consonante velar oclusiva sorda. Sonido igual a la «K» del español, o a la «C»del español antepuesta a A, O, U, es decir, la llamada «C fuerte». |
L -l | le | Consonante alveolar lateral sonora. Sonido igual a la «L» del español. Es de uso muy escaso en el guaraní, limitado principalmente a hispanismos y voces onomatopéyicas. |
M – m | me | Consonante bilabial nasal sonora. Sonido igual a la «M» del español. |
MB -mb | mbe | Consonante bilabial oclusiva prenasalizada sonora. Sonido muy parecido al conjunto «MB» del español, pero el sonido de la M es corto y el de la B tiende a parecerse a la «P» del español. |
N – n | ne | Consonante alveolar nasal sonora. Sonido igual a la «N» del español. |
ND – nd | nde | Consonante alveolo-linguodental oclusiva prenasalizada sonora. Sonido muy parecido al conjunto «ND» del español, con sonido corto de la N y el de la D que tiende a parecerse a la T del español. |
NG – ng | nge | Consonante velar oclusiva prenasalizada sonora. Sonido muy parecido al conjunto «NG» del español, con sonido corto de la N y la G manteniendo el sonido suave. |
NT – nt | nte | Consonante alveolar oclusiva prenasalizada sonora. Sonido muy parecido al del conjunto «NT» del español, con sonido corto de la N. A excepción de nombres propios y extranjerismos, sólo se usa con los sufijos «nt» (sólo) y «ntese» (acaparar algo, o todo). |
Ñ – ñ | ñe | Consonante palatal nasal sonora. Sonido igual a la «Ñ» del español. |
O – o | o | Vocal fuerte posterior oral. Sonido igual a la «O» del español. Se le llama «o oral» |
Õ – õ | õ | Vocal fuerte posterior nasal. Sonido semejante a la «O» del español, pero es nasal, emitido por la boca y la nariz a la vez. Se le llama «o nasal» |
P – p | pe | Consonante bilabial oclusiva sorda. Sonido igual a la «P» del español. |
R – r | re | Consonante alveolar vibrante sencilla sonora. Sonido igual a la «R» del español en medio o al final de palabra, es decir, la llamada «ere»intersilábica. En guaraní conserva ese sonido incluso al inicio de palabra. |
Rr – rr | rre | Consonante alveolar vibrante múltiple sonora. Sonido parecido al de la «Rr» del español en medio de palabra, es decir, la llamada «erre», con leve tendencia hacia la «S» del español. En guaraní conserva este grafema así sea al inicio de palabra. Su uso se limita a unas muy pocas voces onomatopéyicas, e hispanismos |
S -s | se | Consonante alveolar sibilante sorda. Sonido muy parecido (o igual) al de la «S» del español sudamericano. |
T – t | te | Consonante alveolar oclusiva sorda. Sonido igual a la «T» del español. |
U – u | u | Vocal débil posterior oral. Sonido igual a la «U» del español. Se le llama «u oral» |
Ũ – ũ | ũ | Vocal débil posterior nasal. Sonido algo parecido a la «U» del español, pero es nasal, emitido por la boca y la nariz a la vez. Se le llama «u nasal» |
V – v | ve | Consonante labiodental fricativa sonora. Sonido igual a la «V» del español castizo. |
Y – y | y | Vocal débil central oral. Sonido gutural sonoro oral parecido a la «Ü» alemana, es gutural, producido por estrechamiento y contracción de la garganta, muy típico de las lenguas indígenas. Se le llama «y» oral, o todavía por muchos, «i griega oral» |
Ỹ – ỹ | ? | Vocal débil central nasal. Sonido gutural sonoro nasal, que al parecer no tiene equivalente o similar en otra lengua. Se le llama ye nasal, y todavía muchos lo llaman i griega nasal. Parece ser el fonema más difícil de obtener. |
‘ | puso | Consonante glotal oclusiva sorda. Es sólo intervocálica, e interrumpe de manera brusca y momentánea la emisión de sonido. Su grafema es el apóstrofo, pero en español se le llama «pusó» (de su nombre guaraní puso,que traducido literalamente quiere decir sonido cortado). |
Los Saludos
En guaraní existen dos tipos de expresiones de cortesía, las genéricas y las específicas
a) Las genéricas: Son las que se usan a todas horas, sea en las llegadas y las despedidas
LLEGADA: Al encontrarse con una persona en el camino, o al llegar a un lugar
b) DESPEDIDA: Al despedirse de una persona, ya sea en la calle, la casa o de cualquier otro lugar
Aháma ya me voy Aháma che ya me voy yo Jajoecha peve hasta luego, hasta la vista Jajoecha jey peve hasta que nos veamos de nuevo japyta upéicha quedamos así
Las expresiones de cortesía «Específicas»
o Saludos «Específicos»
Se usa de acuerdo a las horas del dia o las circunstancias
1-) Saludo mañanero usado inmediatamente después de haber dejado la cama. «Mba’éichapa nde pyhareve»: equivale más al «Buenos dias» español.
2-) «Buenas siestas». Este saludo no existe en otro idioma, en el Guaraní sí; es el lapso entre las 12 del mediodía y las 2 de la tarde.
Otras expresiones de cortesía
AMBUE ÑE’Ẽ PORÃNGAREKO
(1) Palabra que se utilizaa cualquier hora para expresar saludos. Solamente con MAITEI se puede enviar saludos
¿Cómo pregunto y cómo respondo en guarani?
¿Mba’eicha aporandu ha mba’éicha ambohovái guaranipe?
Adverbio de lugar
Ñe’ẽteja tendaguáva
Verbos
Ñe’ẽtéva
Verbo, en guarani Ñe’ẽtéva. Es la palabra que sirve para expresar acción, movimiento, cambio, estado, proceso, etc. Aquí le presentamos un cuadro de la clasificación de los verbos en Guaraní
GRUPO
ATY |
CLASIFICACIÓN
ÑEMOHENDA |
EJEMPLOS
TECHAPYRÃ |
||||||
1) Según su conjugación Imosũsũ rupi |
|
|||||||
1) Según su conjugación Imosũsũ rupi |
|
|||||||
Según su acción
Ijapopy rupi |
|
|||||||
Según su fonética
Iñe’ẽpu’andu rupi |
|
|||||||
Según su variabilidadIkoepy rupi
|
|
Verbos Orales-Ñe’ẽtéva Jurugua: Son aquellos verbos que en su estructura llevan vocales orales
(a- e- i- o- u- y); y/o consonantes orales (ch, g, h, j, k, l, p, r, rr, s, t, v, ‘ /puso)
Techapyrã -Ejemplo: jaguata, jaguapy, jakaru
Verbos Nasales-Ñe’ẽtéva Tĩgua:
Son aquellos que en su estructura llevan vocales nasales (ã – ẽ – ĩ – õ – ũ – y); y/o consonantes nasales plenas (g , m, n, ñ) y seminasales (mb, nd, ng, nt)
Techapyrã-Ejemplo: ñamba’apo, ñamosẽ, ñañe’ẽ
Pronombres personales
Terarãnguéra
A diferencia del español, en guaraní existen siete pronombres personales, tres de los cuales son singulares y cuatro plurales
Pronombres Personales singulares – Terarãnguéra Papyteĩ
![]() |
Yo | Che | ![]() |
![]() |
Tu | Nde | ![]() |
![]() |
Él o Ella | Ha’e | ![]() |
Pronombres Personales plurales – Terarãnguéra Papyeta
![]() |
Nosotros | Ñande (Incluyente) | ![]() |
![]() |
Nosotros | Ore (1) (excluyente) | ![]() |
![]() |
Vosotros | Peẽ | ![]() |
![]() |
Ellos | Ha’ekuéra | ![]() |
Este pronombre es restringido porque excluye al interlocutor
Términos interrogativos
Ñe’ẽngávakuéra Porandúva
A diferencia del español, en guaraní existen siete pronombres personales, tres de los cuales son singulares y cuatro plurales
Pronombres Personales singulares – Terarãnguéra Papyteĩ
![]() |
¿Qué? | Mba’e? | ![]() |
Mba’épa | ![]() |
![]() |
¿Quién? | Mava? | ![]() |
Mavapa | ![]() |
![]() |
¿Quiénes? | Mavakuéra? | ![]() |
Mavakuérapio | ![]() |
![]() |
¿Por qué? | Mba’ére? | ![]() |
Mba’érepa | ![]() |
![]() |
¿Dónde? | Moõ? | ![]() |
Moõpiko | ![]() |
![]() |
¿Cómo? | Mba’eícha? | ![]() |
Mba’eíchapiko | ![]() |
![]() |
¿Cuántos? | Mbovy? | ![]() |
Mbovypa | ![]() |
![]() |
¿Cuándo? | Araka’e? | ![]() |
Araka’epiko | ![]() |
![]() |
¿Cuál? | Máva? | ![]() |
Mávapa | ![]() |
![]() |
¿Para qué? | Ma’erã? – Mbaupe? | ![]() |
Ma’erãpa – Mbaupepiko | ![]() |
![]() |
¿Para quién? | Mava mba’erã? | ![]() |
Mava mba’erãpa | ![]() |
![]() |
¿De quién? | Mava mba’e? | ![]() |
Mava mba’epio | ![]() |
![]() |
¿Hasta dónde? | Moõ peve? | ![]() |
Moõ pevepa | ![]() |
![]() |
¿Con qué? | Mba’epe? -Mba’eícha? | ![]() |
Mba’epepa -Mba’eíchapio | ![]() |
![]() |
¿A qué? | Maerã? | ![]() |
Maerãpiko | ![]() |
** En guaraní no se le da la entonación interrogativa a una pregunta como ocurre en español.
Se expresa la interrogación por medio de las partículas sufijas «pa» o «piko» o su forma sincopada «pio«.
Se usa también el signo de interrogación, pero solamente el del cierre, sin el de apertura, en este caso, o sea cuando usamos el signo interrogativo del cierre se prescinde de la partícula «pa» ,
«piko» o «pio«. Aquí encuentra las dos formas de interrogación.
Imperativo
![]() |
lávese la cara | Ejohéi nde rova | ![]() |
![]() |
lávese las manos | Ejohéi nde po | ![]() |
![]() |
lávese las orejas | Ejohéi nde nambi | ![]() |
![]() |
lávese los dientes | Ejohéi ne rãi | ![]() |
![]() |
lávese los pies | Ejohéi nde pykuéra | ![]() |
![]() |
limpie sus zapatos, tiene barro | Emopotĩ nde pyreheguakuéra, ituju | ![]() |
![]() |
límpiese la nariz | Emopotĩ ne tĩ | ![]() |
![]() |
no bebas vino, puede hacerte daño | Ani remboy’u kaguy, ikatu ndembyai | ![]() |
![]() |
no debes mentir | Nandejapuívaerã | ![]() |
![]() |
no debes robar | Neremondaívaerã | ![]() |
![]() |
no debes ser flojo | ani ne’ate’ỹ | ![]() |
![]() |
no ensucies tus cosas | Ani emomgy’a | ![]() |
![]() |
no fumes, puede hacerte daño | Ani repita, nembyaíne | ![]() |
![]() |
no rompa su vestuario | Ani remomondoro ijao | ![]() |
![]() |
no saldré | nasemo’ái | ![]() |
![]() |
no vendré | ndajumo’ái | ![]() |
![]() |
no vendré más | Ndajumo’aveíma | ![]() |
![]() |
que venga tu madre | Tou nde sy | ![]() |
![]() |
que venga tu padre | Tou nde ru | ![]() |
![]() |
saldré | Asẽta | ![]() |
![]() |
salgan todos | Pesẽ opavave | ![]() |
![]() |
la saludaré | Amomaiteita chupe | ![]() |
![]() |
salude usted | Emomaitei nde | ![]() |
![]() |
siéntense, tome asiento | Eguapy nde | ![]() |
![]() |
tenga cuidado con su herida | Eñangarekoke nde aíre | ![]() |
![]() |
tome su remedio | He’úke ne pohã | ![]() |
![]() |
trae agua | Egueru y | ![]() |
![]() |
vaya afuera, salga | Tereho okápe, esẽ | ![]() |
![]() |
vayan ustedes dos | Tapeho peẽ mokõi | ![]() |
![]() |
ven con tu madre | Eju nde syndie | ![]() |
![]() |
ven con tu padre | Eju nde rundie | ![]() |
![]() |
venga para acá, adelante | Eju ko’ape, tenonde | ![]() |
![]() |
vengan todos para acá | Peju opavave ko’ape | ![]() |
![]() |
vigila, cuida los animales | Ejesareko, eñangareko umi mymbakuérare | ![]() |
![]() |
vuelvan temprano | Pejujevy voi | ![]() |
![]() |
vuelvan todos | Pejujevy opavave | ![]() |
![]() |
me voy a descansar | Ahata apytu’u | ![]() |
![]() |
vámonos | Jaha | ![]() |
![]() |
no fue así | Ndaha’ei kuri upeicha | ![]() |
![]() |
nos vemos luego | Jajuecha upei | ![]() |
![]() |
nuestra casa (excluye al oyente) | Ore róga | ![]() |
![]() |
nuestra casa (incluye al oyentel) | Ñande róga | ![]() |
![]() |
por aquí, a este lado | Ko’arupi, kóva ykégotyo | ![]() |
![]() |
qué bueno que hayas venido | Iporãitepa rejumi | ![]() |
![]() |
ya casi termino mi tarea | Haimetema amohu’ã che rembiapo | ![]() |
![]() |
yo también | Che avei | ![]() |
![]() |
estoy cansada | Che kane’o | ![]() |
![]() |
se ha oscurecido | Iñypytũ | ![]() |
Los números
Papapy kuéra
![]() |
1 | Peteĩ | ![]() |
![]() |
2 | Mokõi | ![]() |
![]() |
3 | Mbohapy | ![]() |
![]() |
4 | Irundy | ![]() |
![]() |
5 | Po | ![]() |
![]() |
6 | Poteĩ | ![]() |
![]() |
7 | Pokõi | ![]() |
![]() |
8 | Poapy | ![]() |
![]() |
9 | Porundy | ![]() |
Decenas – Pandy kuéra
![]() |
100 | Sa | ![]() |
![]() |
200 | Mokõisa | ![]() |
![]() |
300 | Mbohapysa | ![]() |
![]() |
400 | Irundysa | ![]() |
![]() |
500 | Posa | ![]() |
![]() |
600 | Poteĩsa | ![]() |
![]() |
700 | Pokõisa | ![]() |
![]() |
800 | Poapysa | ![]() |
![]() |
900 | Porundysa | ![]() |
Centenas – Sandy kuéra
![]() |
MIL – (1.000) | Su | ![]() |
Figuras y cuerpos geométricos
Ta’ãnga yvyra’ã rehegua
![]() |
Cuadrado | Yukeirundy | ![]() |
![]() |
Triángulo | Apymbohapy | ![]() |
![]() |
Círculo | Apu’akuakora | ![]() |
![]() |
Rombo | Ykeapyjoja | ![]() |
![]() |
Romboide | Ykeapykoe | ![]() |
![]() |
Esfera | Avoa | ![]() |
![]() |
Cilindro | Hyru’apu’a | ![]() |
![]() |
Cono | kuri’y’arana | ![]() |
Los Colores
Sa’ykuéra
![]() |
Blanco | Morotĩ | ![]() |
![]() |
Negro | Hũ | ![]() |
![]() |
Rojo | Pytã | ![]() |
![]() |
Amarillo | Sa’yju | ![]() |
![]() |
Verde | hovyũ | ![]() |
![]() |
Azúl | Hovy | ![]() |
![]() |
Anaranjado | pytãju | ![]() |
![]() |
Morado | Pytãũ | ![]() |
![]() |
Gris | Hungy | ![]() |
![]() |
Rosado | Pytãngy | ![]() |
![]() |
Celeste | Hovyngy | ![]() |
El día y la noche
Ara ha pyhare
![]() |
Medianoche | Pyharepyte | ![]() |
![]() |
Madrugada, alborada | Ko’ẽju | ![]() |
![]() |
Alba, alborear | Ko’etĩ | ![]() |
Clarear, Alborear | Ko’etĩsakã | ![]() |
|
![]() |
Al romper el alba | Ko’etĩsoro | ![]() |
![]() |
A punto de amanecer | ko’ẽmbota | ![]() |
![]() |
Día | Ára | ![]() |
![]() |
De /durante el día | Arakue | ![]() |
![]() |
De 10 a 12 horas( a.m.) | Pyhãreveasaje | ![]() |
![]() |
Mediodía | Asajepyte | ![]() |
![]() |
Siesta | Asaje | ![]() |
![]() |
A la siesta/ de siesta | Asajekue | ![]() |
![]() |
Tarde | Ka’aru | ![]() |
![]() |
A la tarde / De tarde | Ka’arukue | ![]() |
![]() |
Crepúsculo / Tardecita | Ka’aruete | ![]() |
![]() |
Atardecer | Ka’arupytũ | ![]() |
![]() |
Noche / Oscuro | Pytũ | ![]() |
![]() |
Noche | Pyhare | ![]() |
![]() |
A la noche / De noche | Pyharekue | ![]() |
Los días de la semana
Ára réra Arapokõindy rehegua
![]() |
Lunes | Arakõi | ![]() |
![]() |
Martes | Araapy | ![]() |
![]() |
Miércoles | Ararundy | ![]() |
![]() |
Jueves | Arapo | ![]() |
![]() |
Viernes | Arapoteĩ | ![]() |
![]() |
Sábado | Arapokõi | ![]() |
![]() |
Domingo | Arateĩ | ![]() |
Los meses del año
Ary jasykuéra
![]() |
Enero | Jasyteĩ | ![]() |
![]() |
Febrero | Jasykõi | ![]() |
![]() |
Marzo | Jasyapy | ![]() |
![]() |
Abril | Jasyrundy | ![]() |
![]() |
Mayo | Jasypo | ![]() |
![]() |
Junio | Jasypoteĩ | ![]() |
![]() |
Julio | Jasypokõi | ![]() |
![]() |
Agosto | Jasypoapy | ![]() |
![]() |
Septiembre | Jasyporundy | ![]() |
![]() |
Octubre | Jasypa | ![]() |
![]() |
Noviembre | Jasypateĩ | ![]() |
![]() |
Diciembre | Jasypakõi | ![]() |
Estaciones del año
Arajere rehegua
![]() |
Otoño | Araroguekúi | ![]() |
![]() |
Invierno | Araro’y | ![]() |
![]() |
Primavera | Arapoty | ![]() |
![]() |
Verano | Arahaku | ![]() |
División del tiempo según el día
Ára ñemboja’o
![]() |
Hoy | Ko ára | ![]() |
![]() |
Anoche | Angepyhare | ![]() |
![]() |
Anteanoche | kuehe ambue pyhare | ![]() |
![]() |
Ayer | Kuehe | ![]() |
![]() |
Anteayer | kuehe ambue | ![]() |
![]() |
Mañana | ko’ẽro | ![]() |
![]() |
Pasado mañana | ko’ẽambuérõ | ![]() |
![]() |
En la mañana | Pyhareve | ![]() |
![]() |
La noche | Pyhare | ![]() |
![]() |
El día | Ara | ![]() |
![]() |
La madrugada | Ko’ẽmbota | ![]() |
![]() |
El amanecer | Ko’ẽmba | ![]() |
![]() |
En la noche | Pyhare | ![]() |
![]() |
Salío el sol | Osẽ kuarahy | ![]() |
![]() |
Es de día | Árakue | ![]() |
![]() |
Es de noche | Pyharekue | ![]() |
![]() |
Es en la tarde | Ka’arukue | ![]() |
![]() |
De noche, demasiado tarde | Pyhare reikevo | ![]() |
![]() |
Al atardecer | Ka’arupytũvo | ![]() |
Astros
Mbyjaguakuéra
![]() |
El sol y la luna | Kuarahy ha Jasy | ![]() |
![]() |
Marte | Mbyjamýi pytã | ![]() |
![]() |
Via Láctea | Mbyjaita yvága mbytépe | ![]() |
![]() |
Las estrellas | Mbyjakuéra | ![]() |
![]() |
El lucero de la mañana | Ko’ẽmbyju | ![]() |
![]() |
Luna llena | Jasy renyhe | ![]() |
![]() |
Luna nueva | Jasy ra’y | ![]() |
Familiares
![]() |
Mi padre | Che ru, che taita | ![]() |
![]() |
Mi madre | Che sy | ![]() |
![]() |
Mi abuelo | Che ramói | ![]() |
![]() |
Mi abuela | Che jarýi | ![]() |
![]() |
Mi nieto/a | Che remiarirõ | ![]() |
![]() |
Mi cuñado/a | Che rovaja | ![]() |
Vocabulario Exclusivo de la Mujer
![]() |
Mi marido | Che ména | ![]() |
![]() |
Mi hijo/a | Che memby | ![]() |
![]() |
Mi hermana mayor | Che ryke | ![]() |
![]() |
Mi hermana menor | Che kypy’y | ![]() |
![]() |
Mi hermano | Che kyvy | ![]() |
![]() |
Mi cuñada | Che uke’i | ![]() |
![]() |
Mi hijastro/a | Che membyanga | ![]() |
![]() |
Mi novio | Che menarã | ![]() |
Vocabulario Exclusivo del Hombre
![]() |
Mi esposa | Che rembireko | ![]() |
![]() |
Mi hija | Che rajy | ![]() |
![]() |
Mi hijo | Che ra’y | ![]() |
![]() |
Mi hermana | Che reindy | ![]() |
![]() |
Mi hermano mayor | Che ryke’y | ![]() |
![]() |
Mi hermano menor | Che ryvy | ![]() |
![]() |
Mi novia | Che rembirekorã | ![]() |
![]() |
Mi festejada / Mi chica | Che ñembokiha | ![]() |
![]() |
Mi hijastro | Che ra’yanga | ![]() |
![]() |
Mi hijastra | Che rajyanga | ![]() |
![]() |
Mi cuñada | Che rovaja | ![]() |
Alimentos
Tembi’u
![]() |
Pescado | Pira | ![]() |
![]() |
Carne vacuna | vaka ro’o | ![]() |
![]() |
Carne de cerdo | Kure ro’o | ![]() |
![]() |
Carne de pollo | Ryguasu ro’o | ![]() |
![]() |
Cebolla | Sevói | ![]() |
![]() |
Papa | karatĩ | ![]() |
![]() |
Camote /batata | Jety | ![]() |
![]() |
Ajo | Sevoiry | ![]() |
![]() |
Melón | Merõ | ![]() |
![]() |
Sandía | Yva he’ẽ | ![]() |
![]() |
Frutilla | Yvapytã | ![]() |
![]() |
Plátano /banana | Pakova | ![]() |
![]() |
Chirimoya | Aratiku | ![]() |
![]() |
Piña | Avakachi | ![]() |
El cuerpo humano
HOMBRE
|
Organos de los sentidos
![]() |
Vista | Techapy | ![]() |
![]() |
Oído | Apysa | ![]() |
![]() |
Gusto | He’andupáva | ![]() |
![]() |
Olfato | Hetũha | ![]() |
![]() |
Tacto | Pokoandu |
El cuerpo humano
MUJER
|
Organos de los sentidos
![]() |
Vista | Techapy | ![]() |
![]() |
Oído | Apysa | ![]() |
![]() |
Gusto | He’andupáva | ![]() |
![]() |
Olfato | Hetũha | ![]() |
![]() |
Tacto | Pokoandu |